La position du sujet dans les interrogatives totales : comparaison entre les variétés de l’espagnol

Publié le 7 avril 2026 Mis à jour le 7 avril 2026

Dania Ramos Martín et Juliette Thuilier (CLLE)

L’objectif de notre étude est de contribuer à la description et la compréhension de l’organisation de la phrase en espagnol, en prenant en compte la question de la variation dialectale et de sa formalisation. Plus précisément, nous cherchons à comparer la probabilité d’avoir une structure donnée, selon différentes variétés dialectales, et à quantifier le poids des facteurs jouant un rôle dans le choix de la structure selon ces variétés. Pour cela, nous présentons une étude de corpus concernant la position du sujet dans les interrogatives totales en espagnol : sujet préverbal ou postverbal (par ex., ¿ Tomas tú café ? vs ¿ Tú tomas café ?). Les données ont été extraites de la partie écrite du « Corpus del Español del Siglo XXI » (CORPES XXI), en échantillonnant 100 phrases par variété étudiée (Andes, Antilles, Caraïbe continentale, Chili, Espagne, Mexique / Amérique centrale, Río de la Plata), puis elles ont été annotées manuellement selon différentes catégories linguistiques (animéité, définitude et longueur du sujet, transitivité du verbe, valeur pragmatique de l’interrogation). D’un point de vue descriptif, la position du sujet par rapport au verbe est corrélée à l’ensemble de ces variables. D’un point de vue quantitatif, l’utilisation de forêts aléatoires conditionnelles permet de montrer que les variables qui ont le plus d’importance pour le choix de l’ordre varient selon les sept variétés dialectales considérées.

https://doi.org/10.4000/15t56