-
Partager cette page
Doctorant
Aleksandra MILETIC
Doctorante Membre des axes CARTEL et S'caladis Co-représentante élue des doctorants, post-doctorants et jeunes docteurs (2015-2017)Coordonnées
- Adresse
- Bureau B510, Maison de la Recherche, Université Toulouse - Jean Jaurès, 5 allées Antonio Machado, Toulouse Cedex 9
- Tél
- +33 (0)5 61 50 39 89
- aleksandra.miletic@univ-tlse2.fr
Discipline(s) enseignée(s)
Logique et Langage, Linguistique et TAL, Informatique pour la linguistique, Lexicographie (chargée de cours au Département Sciences du Langage)
Thèmes de recherche
Traitement automatique du langage
Constitution des ressources pour les langues sous-dotées
Etiquetage morphosyntaxique
Parsing
Syntaxe en dépendances
Syntaxe contrastive
Activités / CV
Formation
2014 à présent
Doctorat en Sciences du Langage (Université Toulouse - Jean Jaurès)
Directeurs : Cécile FABRE et Dejan STOSIC
Sujet : Constitution d'un coprus annoté syntaxiquement pour le serbe
2012-2013
Master 2 Lexicographie, Terminographie et Traitement Automatique des Corpus (Université de Lille 3, France)
2008-2012
Maîtrise en Langue et littérature françaises
Participation aux projetsFévrier 2016 - Juin 2016
Constitution d'un corpus de dislocation
Responsable : Juliette THUILIER
Mai 2015 - Octobre 2015
Détection automatique des noms sous-spécifiés en corpus
Projet ANR ORFEO
Responsable : Lydia-Maï HO-DAC
Décembre 2011
Constitution d'un corpus parallèle français-serbe-anglais
Responsable : Dejan STOSIC
2014 à présent
Doctorat en Sciences du Langage (Université Toulouse - Jean Jaurès)
Directeurs : Cécile FABRE et Dejan STOSIC
Sujet : Constitution d'un coprus annoté syntaxiquement pour le serbe
- Application de la syntaxe de dépendances au serbe
- Constitution d'un corpus d'entraînement pour le parsing du serbe
- Evaluation de logiciels d'analyse syntaxique automatique sur le serbe
- Analyse contrastive de la syntaxe du français et du serbe
2012-2013
Master 2 Lexicographie, Terminographie et Traitement Automatique des Corpus (Université de Lille 3, France)
- Programmation pour la linguistique de corpus
- Analyse, conception et structuration des ressources lexicographiques
- Mémoire de M2 : Etiquetage semi-automatique en parties du discours d'un corpus littéraire serbe
2008-2012
Maîtrise en Langue et littérature françaises
- Linguistique française et linguistique générale
- Prix du meilleur étudiant de la Faculté de Philologie de la promotion diplômée en 2011-2012
Participation aux projetsFévrier 2016 - Juin 2016
Constitution d'un corpus de dislocation
Responsable : Juliette THUILIER
Mai 2015 - Octobre 2015
Détection automatique des noms sous-spécifiés en corpus
Projet ANR ORFEO
Responsable : Lydia-Maï HO-DAC
Décembre 2011
Constitution d'un corpus parallèle français-serbe-anglais
Responsable : Dejan STOSIC
Publications extraites de HAL affiliées à Cognition, Langues, Langage, Ergonomie
Informations complémentaires
Autres publications
Balvet, A., Stosic, D., & Miletic, A. (2014). TALC-sef, Un corpus étiqueté de traductions littéraires en serbe, anglais et français. Dans SHS Web of Conferences (Vol. 8, pp. 2551-2563). EDP Sciences.
Balvet, A., Stosic, D., & Miletic, A. (2014). TALC-Sef a Manually-revised POS-Tagged Literary Corpus in Serbian, English and French. Dans Actes de LREC 2014, pp. 4105-4110.
Communications orales
Miletic, A. (2017). Parsing du serbe : premières expériences avec Talismane. Réunion de l'axe CARTEL du laboratoire CLLE (équipe ERSS), 23/06/2017, Toulouse, France.
Miletic, A. (2017). Constitution d'un corpus annoté du serbe : démarche, résultats et premiers apports pour l'analyse linguistique. Séminaire de l'équipe ERSS du laboratoire CLLE, 01/06/2017, Toulouse, France
Miletic, A. (2015). Constitution des ressources du TAL pour une langue peu dotée : le cas du serbe. Séminaire de l'axe CARTEL du laboratoire CLLE (équipe ERSS), 17/11/2015, Toulouse (France).
Ho-Dac, L.-M. et Miletic, A. (2015) Exploitation de la plateforme ORFEO pour l'étude des noms sous-spécifiés à l'oral et à l'écrit. Journées d'étude internationales S'caladis : Formes et fonctions de l'énumération en discours : de l'oral spontané à l'écrit planifié, Toulouse (France).
Miletic, A. (2014). POS-tagging a Literary Corpus of Serbian. Young Linguists’ International Conference, Stockholm, 22 juin 2014. (communication sur résumé)
Miletic, A. (2011). Odnos prostog i anteriornog futura u njihovim temporalnim i modalnim vrednostima u francuskom jeziku ‘Le rapport entre le futur simple et le futur antérieur dans leurs emplois temporels et modaux en français’. Rencontres des jeunes linguistes, Belgrade, 6-8 mai 2011. (communication sur résumé)
Balvet, A., Stosic, D., & Miletic, A. (2014). TALC-sef, Un corpus étiqueté de traductions littéraires en serbe, anglais et français. Dans SHS Web of Conferences (Vol. 8, pp. 2551-2563). EDP Sciences.
Balvet, A., Stosic, D., & Miletic, A. (2014). TALC-Sef a Manually-revised POS-Tagged Literary Corpus in Serbian, English and French. Dans Actes de LREC 2014, pp. 4105-4110.
Communications orales
Miletic, A. (2017). Parsing du serbe : premières expériences avec Talismane. Réunion de l'axe CARTEL du laboratoire CLLE (équipe ERSS), 23/06/2017, Toulouse, France.
Miletic, A. (2017). Constitution d'un corpus annoté du serbe : démarche, résultats et premiers apports pour l'analyse linguistique. Séminaire de l'équipe ERSS du laboratoire CLLE, 01/06/2017, Toulouse, France
Miletic, A. (2015). Constitution des ressources du TAL pour une langue peu dotée : le cas du serbe. Séminaire de l'axe CARTEL du laboratoire CLLE (équipe ERSS), 17/11/2015, Toulouse (France).
Ho-Dac, L.-M. et Miletic, A. (2015) Exploitation de la plateforme ORFEO pour l'étude des noms sous-spécifiés à l'oral et à l'écrit. Journées d'étude internationales S'caladis : Formes et fonctions de l'énumération en discours : de l'oral spontané à l'écrit planifié, Toulouse (France).
Miletic, A. (2014). POS-tagging a Literary Corpus of Serbian. Young Linguists’ International Conference, Stockholm, 22 juin 2014. (communication sur résumé)
Miletic, A. (2011). Odnos prostog i anteriornog futura u njihovim temporalnim i modalnim vrednostima u francuskom jeziku ‘Le rapport entre le futur simple et le futur antérieur dans leurs emplois temporels et modaux en français’. Rencontres des jeunes linguistes, Belgrade, 6-8 mai 2011. (communication sur résumé)